该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。
And interest groups ranging from postal unions to greeting-card makers exert self-interested pressure on the USPS’s ultimate overseer-Congress-insisting that whatever else happens to the Postal Service, aspects of the status quo they depend on get protected.
1.本句话的谓语动词为exert,主语为interest groups,宾语为self-interested pressure
2.主谓之间出现了ranging from引导的分词短语做定语用来修饰groups,理解时需要前置翻译;
3.主谓宾湖湖面的on到overseer为介词短语,可以和exert看做是一个短语搭配,方便理解(对……施加……)
4.句中的两个破折号连接了congress为同位语用来解释说明overseer的身份;
5.第二个破折号后的insisting,为分词短语做状语修饰前面的句子,由于比较长,所以顺着理解即可,insisting后的从句为宾从顺译,后面的they depend on为省略that引导词的定语从句,是用来修饰aspects的,需前置理解
6.从邮政工会到贺卡制造商的利益团体都对USPS的最终监督者(国会)施加了自私的压力,他们坚持认为无论邮政服务发生什么其他事情,他们所依赖的现状的各个方面都会得到保护。
「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」
- 免费试听
- 网络课
- 直播课
红宝书/张博士医考红宝书系列2023新版

学习中心
手机学习





