该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。
But Judge Patricia Millett rightly argued in a concurring opinion that “the result is unhinged from the realities of modern broadband service,” and said Congress or the Supreme Court could intervene to “avoid trappi张博士医考网http://www.guojiayikao.comng Internet regulation in technological anachronism.”(2021年英语一阅读理解Text4)
语法点:宾语从句;并列结构;短语做状语
解析:
Step1:断长句
面对长难句,先将其变为独立的短句,以便理解。
①But Judge Patricia Millett rightly argued in a concurring opinion
②that “the result is unhinged from the realities of modern broadband service,”
③and said Congress or the Supreme Court could intervene
④to “avoid trapping Internet regulation in technological anachronism.”
依照断句原则——长度适中(5-10词)和结构完整(语义完整),将长句子切分成四个小短句,便于理解。
Step2:抓主干
除去修饰部分之后,整个长难句的主干为:
But Judge Patricia Millett argued and said(主谓宾结构,谓语并列)
但是帕特里夏.米利特法官说...,并表明...。
Step3:理结构
①主干为 Judge Patricia Millett rightly argued, 主谓宾结构,译为帕特里夏.米利特法官说...,in a concurring opinion为状语,译为持同样的观点。
②that “the result is unhinged from the realities of modern broadband service,”为宾语从句,译为结果是与现代宽带服务的现实相脱节的。
③and said Congress or the Supreme Court could intervene,为省略that的宾语从句,与argued that...并列,译为并且表明国会或最高法院可以进行干预。
④to “avoid trapping Internet regulation in technological anachronism.”为不定式短语作目的状语,译为来避免网络监管陷入科技过时的困境。
Step4:定句意
然而帕特里夏.米利特法官持有同样的观点,公正地表明“这一结果是与现代宽带服务的现实相脱节的”且提到国会或最高法院可以进行干预,从而避免网络监管陷入科技过时的困境。
单词补充:
rightly:正当地,公正地
concurring:意见一致的
unhinge:从铰链上取下;与...脱节
be unhinged from:与...脱节
Congress:国会
Supreme Court:最高法院
intervene:干涉;介入
trap:使...陷入困境
anachronism:过时的人或风俗;不合时宜
「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」
- 免费试听
- 网络课
- 直播课