该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。
例句:
Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face,because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case,approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets.
分析:
本句的主干是“Curbs would be a dramatic about-face”,“on business-method claims”是修饰“curbs”的后置定语,后面because引导的是原因状语从句,从句中使用了强调句型,去除强调结构的主干部分是“the Federal Circuit itself introduced such patents”,“with its 1998 decision”,“in the so-called State Street Bank case”和“approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets”都作状语,整个句子基本顺着去翻译即可,但是在操作的时候还是要注意根据汉语的表达习惯微调语序。
译文:
对于商业方法专利申请的控制将会是富有戏剧性的改变,因为正是联邦巡回上诉法院在1998年所谓的道富银行案中引入了这类专利,批准了一项汇集共同基金资产的方法的专利。
「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」
- 免费试听
- 网络课
- 直播课
