该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。
例句:
For public institutions,state funds are sometimes tied partly to their success on metrics such as graduation rates and student retention—so better grades can,by boosting figures like those,mean more money.
语法分析:
整个结构是so并列的前后两个完整的句子,整体顺译。For public institutions位于句首充当状语,翻译的时候置于句首即可。state funds是主语,are tied to是谓语,partly副词作状语their success是宾语。on metrics做定语修饰前面的名词success。such as graduation rates and student retention解释metrics,翻译时放在其后即可。so并列的后个句子中,主干是better grades can means more money。by boosting figures like those做方式状语修饰谓语can mean,翻译的时候状语致于句首或者谓语动词前。
翻译:
对于公共机构来说,国家基金有时与他们的成功程度挂钩,比如毕业率和学生留校率,因此,通过提高这些数字,更好的成绩可以意味着更多的钱。
「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」
- 免费试听
- 网络课
- 直播课
