该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。
例句:
Fundamentally,the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product,first-class mail,and a regulatory structure that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality.(2018年英语一Text4)
重点词汇:
fundamentally adv.根本的,从根本上
USPS abbr.美国邮政署(United States Postal Service)
squeeze n.挤压,压榨
permanently adv.永久地,长期不变地
bread-and-butter adj.实用的,基本的
regulatory adj.管理的
flexibility n.灵活性
断句:
Fundamentally,the USPS is in a historic squeeze//between technological change//that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product,first-class mail,//and a regulatory structure//that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality.
语法分析:
句首副词Fundamentally作状语;主干为the USPS is in a historic squeeze主系表结构,主语是the USPS,系动词是is,表语是in a historic squeeze;between technological change and a regulatory structure为介词短语作后置定语,修饰squeeze;that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product,first-class mail为定语从句,修饰technological change;that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality为定语从句,修饰regulatory structure。
难点分析:
此句难点在于含有多个定语从句,导致句子变长,提取出between A and B结构,有利于理清句子结构。
翻译:
从根本上,美国邮政署正处于一个历史性的挤压之中,一方面技术变化已经永久地降低了其基本产品和一类信件的需求,另一方面管理结构拒绝给予管理层灵活性,来让运营适用于新的现实。
「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」
- 免费试听
- 网络课
- 直播课
