该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。
例句:
Equally,there is a sense that the travails of commuters in the South East,many of whom will face among the biggest rises,have received too much attention compared to those who must endure the relatively poor infrastruture of the Midlands and the North.
首先帮助大家解决本句中可能存在的词汇障碍:
travail n.艰辛,煎熬
commuter adv.通勤者
endure v.忍受,持续
infrastruture n.基础设施
第二步对长难句进行断句,找出标点,从属连词等标志,可以把句子断成如下的结构:①Equally,there is a sense②that the travails of commuters in the South East,③many of whom will face among the biggest rises,have received too much attention④compared to those who must endure the relatively poor infrastruture of the Midlands and the North.
(找到断句的标志,逗号,从属连词that,compared to短语,who前可以不断)
第三步分析断开的各部分结构的成分,①为句子的主干成分:there be句型。②中是that引导的that引导的是同位语从句,解释说明①的sense。③是同位语结构来解释说明commuters,以两个逗号隔开了that从句中的主语和谓语。④compared to为比较状语,who引导的定语从句修饰those。
下一步先整体处理各个划分的结构内部的句子理解,即:
①Equally,there is a sense—同样地,有某种意义
②that the travails of commuters in the South East,have received too much attention—in介词短语修饰commuters,根据后面比较状语可知,前后对比的是commuters,所以此处travail名词译为前置定语-(英国)东南部辛劳的通勤者收到过多关注
③many of whom will face among the biggest rises—of结构做定语-他们中的大多数面对的票价涨幅最高
④compared to those who must endure the relatively poor infrastruture of the Midlands and the North.—who定从修饰those;of结构的两个地点处理到主语前—与中部和北部地区那些必须忍受相对落后的基础设施的通勤者相比.
明确了各个成分内部的句意之后,还需要梳理清楚各个结构之间是否需要调整语序,该句中有一处需要做出语序的调整,④需要调整到②句的主语前。
经过调整之后,该句的句意可以整理如下:
同样地,从某种意义上说,与中部和北部地区那些必须忍受相对落后的基础设施的通勤者相比,(英国)东南部辛劳的通勤者(他们中的大多数面对的票价涨幅最高)收到过多的关注。
「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」
- 免费试听
- 网络课
- 直播课
