该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。
例句:
The supposed importance of influentials derives from a plausible-sounding but largely untested theory called the“two step flow of communication”:Information flows from the media to the influentials and from them to everyone else.(2010 Text3)
见到一个长难句顺句看完以后发现没有办法整理清楚句子结构时,可以先断句再去分析整个句子:
The supposed importance of influentials derives from a plausible-sounding but largely untested theory//called the“two step flow of communication”://Information flows from the media to the influentials and from them to everyone else.
利用标点符号冒号和短语标志词called,我们可以将这个长难句分成三个部分,这样就可以清楚看出来第一部分为句子主干,第二部分为V-ed短语作后置定语,第三部分在冒号后,所以为同位语,句子结构一目了然。具体词汇和句子结构分析如下:
词汇及短语详解:
(1)influential:[??nflu?en?l]adj.有影响力的;n.有影响力的人
(2)derive:[d??ra?v]v.(使)起源于,来自;得到,获得(优势或愉悦)
(3)derive from源于
(4)plausible:[?pl??z?bl]adj.貌似有理的,似乎是真的
(5)two-step flow of communication两级流动传播
语法详解:
(1)The supposed importance of influentials derives from a theory为句子主干
(2)plausible-sounding but largely untested为主干中宾语theory的前置定语
(3)called the“two-step flow of communication”为过去分词短语作后置定语,说明这个理论的名称
(4)冒号后面的句子是对two step flow of communication的解释说明
参考译文:
所谓有影响力人士的重要性源于一个听上去言之有理,但在很大程度上未经证实的名为“两级流动传播”的理论:信息从媒体流向有影响力人士,再从他们流向其他所有人。
「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」
- 免费试听
- 网络课
- 直播课
