当前位置: 首页 > 临床医学综合能力 > 历年真题 > 考研英语:长难句例句解析(182)
考研英语:长难句例句解析(182)
来源:张博士医考官网 作者:李辉 2024-08-28 10:25:18

  该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。


  例句:

  2019考研英语一text 2选自2018年6月29日的《大西洋月刊》(The Atlantic)一篇名为The Rise of College“Grade Forgiveness”(大学“成绩宽容“的兴起”)。本篇文章主要论述了大学成绩宽容的问题,属于教育类文章,难度适中。笔者现在从语法的维度帮助大家感知下它的难度系数,并就这篇文章中所出现的长难句进行深度解析。


  P2①Grade forgiveness allows students to retake a course in which they received a low grade,and the most recent grade or the highest grade is the only one that counts in calculating a student’s overall GPA.

  P3①The use of this little-known practice has accelerated in recent years,as colleges continue to do their utmost to keep students in school(and paying tuition)and improve their graduation rates.②When this practice first started decades ago,it was usually limited to freshmen,to give them a second chance to take a class in their first year if they struggled in their transition to college-level courses.


  词汇精解:

  practice[?pr?kt?s]n.做法

  freshmen['fre?m?n]n.大学一年级新生

  struggle[?str?ɡl]v.斗争

  transition[tr?n?z??n]n.过渡


  知识点补充:

  sophomore大学二年级生

  junior大学三年级生

  senior大学四年级生

  undergraduate本科生

  graduate毕业生

  postgraduate研究生


  常识介绍:

  成绩宽恕/重修:大学考试某一门课未通过(一般是必修),下一个学年重新上这门课,并重新考试称为重修。大多数高校都采取这样的策略:当一位同学在期末考试中有多科不及格,在下一学期开学第一周给予补考机会,若该同学在补考期间把不及格的科目补考及格则不需要重修,但假如有超过一定数目的学科还不及格则要重修这些课程。或者在四年下来还有没过的科目则在毕业前需要重修并参加考试及格后才予以毕业。重修需要交纳一定的重修费。重修分为插班重修和开专门的重修班组两种。(来自百度百科)


  长难句解析:

  句子的主干部分为it was usually limited to freshmen,属于典型的主谓宾结构,相对简单,译文为它通常只限于大一新生。

  前半部分When this practice first started decades ago为when引导的时间状语,表明时间状态,顺译即可,当这种做法数十年前刚刚开始时,但此句中包含了代词this,句意不太明确。为了了解的更加全面,需要将代词还原往前看一句(此处附上上一句表达The use of this little-known practice has accelerated in recent years,as colleges continue to do their utmost to keep students in school(and paying tuition)and improve their graduation rates.)但是该句仍然表述模糊,仍然以代词的形式The use of this little-known practice进行表达。整个三段都不明确,那此时可以继续向上一段最后一句话处寻求线索,恰好整个第二段为一句话,里面找到了this practice指代的内容为Grade forgiveness。至此,前半句语义全部明确。此处难在代词需要还愿两次才能发现关键线索,而不是一次。

  后半部分to give them a second chance to take a class in their first year为to do不定式引导的目的状语,表明该做法的目的,给他们第二次机会在重修第一年的课(此处想说若学生对成绩不满意的话,可以重修)后面if they struggled in their transition to college-level courses.为if引导的条件状语从句,补充说明重修的条件,即如果他们在过渡到大学课程的过程中遇到困难。因为状语从句就近修饰,并且状语部分翻译时需要提前,所以两个部分结合起来的理解就是如果他们在过渡到大学课程的过程中遇到困难,就可以在第一年给他们第二次上课的机会。


  整句翻译:

  当这种做法在几十年前首次开始时,它通常仅限于大一新生,如果他们在过渡到大学课程的过程中遇到困难,就可以在第一年给他们第二次机会去上课。


  「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」

学习指南
配套图书
红宝书/张博士医考红宝书系列2023新版

860.00

 购买
年品质如约
300
300+老师团队
333
333家分校服务
365
365天竭诚服务
24小时在线服务 张博士医考客服
联系客服
京ICP备19006576号-1   咨询邮箱:zhiyeyishi@aliyun.com     京公网安备11010202008671   投诉电话:18701537533   传真:010-63588455
Copyright © 2007-2029 www.guojiayikao.com All Rights Reserved   北京协合张博教育科技有限公司 版权所有 营业执照
找组织
扫码找组织

关注公众号

在线客服