考研英语:长难句例句解析(250)
该内容是考试会涉及到的知识点,北京张博士医考中心搜集整理,请参考。
例句:
Even Tommasini,who had advocated Gilbert’s appointment in the Times,calls him“an unpretentious musician with no air of the formidable conductor about him”.
分析:本句的主干是“Even Tommasini calls him an unpretentious musician”,主谓宾宾补的基本句型,“who had advocated Gilbert’s appointment in the Times”是定语从句,修饰的对象是前面的“Tommasini”,后面的“with no air of the formidable conductor about him”则是介词短语做后置定语修饰前面的“musician”。翻译句子的时候要注意定语短语内容不长的话,可以考虑翻译到修饰对象的前面,但是这里的定语部分略长,可以放在句子后面翻译,当然需要重复修饰对象。
译文:
“甚至曾经在《时代》上发文支持任命吉尔伯特的托尔斯尼,都称其为:一位低调的音乐家,他身上没有任何令人敬畏的大指挥家的架子。”
「张博士医考www.guojiayikao.com整理,如有转载,请注明出处」
- 免费试听
- 网络课
- 直播课
配套图书
